Kuidas tekstide tõlkimisega Internetis raha teenida ja mis tüüpi tõlkeid on olemas?
Kuidas tekstide tõlkimisega Internetis raha teenida ja mis tüüpi tõlkeid on olemas?

Video: Kuidas tekstide tõlkimisega Internetis raha teenida ja mis tüüpi tõlkeid on olemas?

Video: Kuidas tekstide tõlkimisega Internetis raha teenida ja mis tüüpi tõlkeid on olemas?
Video: Kas dividendidest on võimalik ära elada? 2024, November
Anonim

Need, kes valdavad vähem alt üht võõrkeelt õigel tasemel, saavad proovida kätt tekstide tõlkimisel. Lisaks saate alustada teenimist otse Internetis kodust lahkumata. See on väga atraktiivne võimalus, kuid nagu iga töö puhul, peate näitama professionaalsust, suhtlemisoskust ja muid äriomadusi. Kui soovid saada huvitava töö eest palka ja unistad vabakutselise ametist, siis ole kannatlik ja omada vajalikku infot. Artikkel räägib teile, kuidas tekstide tõlkimisega Internetis raha teenida, millest alustada ja kust otsida oma esimesi kliente.

Oma võimete hindamine

Muidugi, et tõlgetega raha teenida, peate keelt oskama. Sellest oskusest üksi aga ei piisa. Tõlkija peab tekste tunnetama, oma mõtteid vab alt ühest keelest teise ja vastupidi väljendama. Ja see on oluline mõistapaljude teemade puhul mõista konkreetset sõnavara, et saaksite tekste mõista ja kaunilt tõlkida. Lugeja huvi tekitamine on see, mida klient nõuab.

kuidas tekstide tõlkimisega veebis raha teenida
kuidas tekstide tõlkimisega veebis raha teenida

Kirjaoskus ja stiil pole viimasel kohal. Peate töötama mitte ainult tavaliste teabeartiklite, vaid ka reklaamtekstide, ametlike dokumentide ja palju muu kallal. Kõik need nüansid on olulised üldpildi mõistmiseks ja tekstide tõlkimisega Internetis raha teenimiseks.

Kaugtöö ülekannete tüübid

Kirjalik tõlge. See on kõige populaarsem kodus töötamise tüüp. Selle eeliseks on sõnaraamatute ja elektrooniliste grammatikakontrollide kasutamine. Üldiselt saate kirjalike tekstidega teenida "oma režiimis". Siin on aga oluline miinus – tegemist on mõnevõrra alahinnatud maksega, mis on tingitud suurest konkurentsist. Kuid see kehtib enamasti Euroopa keelte kohta: inglise, saksa ja prantsuse keel. Vaatamata sellise töö madalale hinnale keelduvad kliendid enamasti siiski masintõlkest, mida algajad vabakutselised nii innuk alt kasutavad

Tõlgendamine. See pole nii populaarne töö, kuid seda tuleb ikka ette ja makstakse rohkem. Tavaliselt tellivad nad spetsialisti, kes saab aru, millest konverentsidel, seminaridel või koosolekutel arutatakse. Tõlge tehakse võrgus eem alt. Sel juhul peavad kõnelejad lausete vahel pausi tegema ja ootama, kuni need tõlgitaksearusaadav keel

Konkreetsed liigid. Kuidas sedalaadi tekste tõlkides Internetis raha teenida? Peate olema kitsas spetsialist, kes valdab ühes või teises keeles vab alt juriidilisi, meditsiinilisi, tehnilisi, raamatupidamis- või ärialaseid termineid. Tavaliselt on selles valdkonnas vaja tõlkija teenuseid, et luua pädevaid tekste, mida kasutatakse potentsiaalsete välispartneritega suhtlemiseks

kuidas tekstide tõlkimisega veebis raha teenida
kuidas tekstide tõlkimisega veebis raha teenida

Tõlked advokaadile. Rahvusvaheliste lepingute sõlmimisel või teise riiki kolimisel on vastuvõtval territooriumil viibimise legaliseerimiseks vajalik diplomite, litsentside, tunnistuste ja muude dokumentide notariaalne kinnitamine

Toimetajatöö. Parandage tekste mitte ainult vene, vaid ka võõrkeeltes. Siin pole tegelikult vaja midagi tõlkida, on vaja ainult vead parandada. See töö on kõige vähem töömahukas, seega maksab see vähem kui ülejäänud

Enne kui mõtlete, kuidas tekstide tõlkimisega Internetis raha teenida, peate otsustama, millist tüüpi tekstid on võimalikud, ja alles siis asuge kliente otsima.

Mis määrab hinna?

Tõlkija töötasu ei arvutata nii nagu copywritingis iga tuhande tähemärgi kohta, vaid standardsete A4 lehtede arvu järgi. Pealegi määratakse tariif lähteteksti, mitte lõppteksti järgi. See on ligikaudu kaks tuhat tähemärki või kolmsada sõna. Tuleb meeles pidada, et leheküljed, mis ei ole täielikult tekstiga täidetud, loetakse tõlkevaldkonnas täielikuks.

Tariifimäär sõltub otseselt keelepaaridest. Näiteks vene keelest inglise keelde tõlkimine maksab keskmiselt kolm dollarit, teistesse Euroopa keeltesse - umbes kuus. Kuid suurepäraste indoneesia või vietnami keele oskuse eest saate kõik kakskümmend dollarit tekstilehe kohta. Kuid pidage meeles, et nõudlus haruldaste ja keerukate paaride järele ei ole nii suur.

Samuti on maksetaseme määramisel oluline vastava hariduse, kogemuste, portfoolio ja referentside olemasolu. Pika ja viljaka koostööga ühe kliendiga on võimalik tariifimäära järk-järgult tõsta. Mõeldes sellele, kas saate Internetis tekstide tõlkimisega raha teenida või mitte, võime kindl alt järeldada, et see on väga tulus, kuid mitte lihtne äri.

Tööotsingu omadused

Kaugtõlgina töötamiseks peate hankima arvuti ja Interneti. Näib, et edasi on kõik lihtne - sisestage otsingukasti sobiv päring, registreeruge esimesel saidil ja teenige raha. Kuid tõlkimise vallas on asjad palju keerulisemad.

kuidas tekstide tõlkimisega veebis raha teenida, kust alustada
kuidas tekstide tõlkimisega veebis raha teenida, kust alustada

Igal süsteemil on oma nüansid, mida tuleks algusest peale teada. Vastasel juhul ei pruugi lähenemine tõlgetele olla rahuldav ja aeg läheb pöördumatult kaotsi. Seetõttu peate kõigepe alt otsustama tööskeemi üle. Need võivad olla börsid, kogukonnad, bürood, erateated ja palju muud.

Mõeldes sellele, kuidas tekstide tõlkimisega Internetis raha teenida ja millest alustada, peate otsustamapaar küsimust.

  • Tutvumine klientide nõuetega tekstide kujundamisel.
  • Tarkvara valik toimetamiseks ja täpseks tõlkimiseks.
  • Maksesüsteemis konto hankimine töö eest rahaliste preemiate saamiseks.
  • Riskide hindamine ja petturite väljajuurimine.

Kõigepe alt peate mõistma olemasolevaid süsteeme, kus on täiesti võimalik Internetis tekste tõlkides raha teenida.

Sisuvahetused

Need on saidid, kuhu kliendid ülesandeid panevad ja esinejad neile kandideerivad. Uutel tulijatel on tavaliselt raske hästi tasustatud tööd saada, kuna edetabeli tõus võtab aega. See tähendab, et peate täitma oma esimesed tellimused minimaalse makse eest. Ja ka siis tuleb konkureerida teiste esinejatega. Teisest küljest annab sisuvahetus suurepärase võimaluse luua püsikliendibaasi. Mõnikord on võimalik leida ametliku kujundusega kaugvaba töökoht.

Kõige populaarsemad vabakutselised börsid on "Etext", "Advego" ja "Weblancer". Igal neist on oma registreerimistingimused, kuid saate alati teenida hinnangu, saada arvustusi ja üles laadida portfelli. Ja võite arvata, et mitte ainult selle kohta, kuidas teenida Internetis raha sisuvahetuse tekstide tõlkimisel, aga ka copywritingul. Siin on selline võimalus.

Ülekanded

Need börsid töötavad sarnaselt eelmistega, ainult et nad on täielikult ülekannetele spetsialiseerunud. Need on sellised süsteemid nagu "Tõlkija","Tranzilla", "Tupoliglot" ja paljud teised. Alustamiseks peate saidil registreeruma ja sooritama testülesande valitud keelepaaris. Kui läheb hästi, avaneb juurdepääs tellimustele.

kuidas tekstide tõlkimisega veebis raha teenida
kuidas tekstide tõlkimisega veebis raha teenida

Tõlkevahetus on väga mugav – te ei saa mitte ainult nendega töötada, vaid ka õppida eriala peensusi ning esitada oma kogenud kolleegidele huvipakkuvaid küsimusi. Saate oma tegevuse igal ajal peatada, ilma et peaksite oma reitingut kaotama, mis on vabakutselise jaoks väga oluline. Aja jooksul ei pea te isegi kliente otsima – nad leiavad teid ise ja paluvad teil teksti tõlkida.

Vene kogukonnad

Venemaal on kõige populaarsem koht töötaja leidmiseks, mis aitab Internetis tekste tõlkides raha teenida, süsteem "Tõlkijate otsing". See kogukond on täielikult keskendunud venekeelsele publikule. Tekstide tõlkimisel lähivälismaa keeltesse on palju spetsialiste (need on aserbaidžaani, valgevene, ukraina ja teised). Nendega liitumine on lihtne, kuid pidage meeles, et kogukonnas domineerib pakkumine nõudlusest.

Üks eeliseid on pideva teabe kättesaadavus vabakutseliste tõlkijate kaugtöö kohta. Näiteks võib selliseid teadaandeid leida Vene Tõlkijate Liidu ja teiste kogukondade veebisaidilt.

Tõlkebüroo

Hea võimalus kaugtööks tõlkijale on koostöö spetsialiseeritud agentuuridega. Nad käituvad nagu mõnedvahendajad esinejate ja klientide vahel, nii et nad võtavad selle eest teatud protsendi. Vaatamata sellele leitakse just siit kõige kõrgem alt tasustatud kitsa fookusega tellimusi. Seda seletatakse asjaoluga, et bürood on ametlike rahvusvaheliste ühenduste liikmed, seega peavad tekstid vastama regulatiivsetele nõuetele. See on suurepärane võimalus tekstide tõlkimisega Internetis raha teenimiseks.

Kui tunned kogukonna vastu huvi, võid saada lisaks huvitavale ja hästitasustatud ametikohale ka võimaluse end pidev alt täiendada. Selleks tuleb teha ilus CV ja saata see mitmele büroole. Mida rohkem kirju, seda parem.

kuidas veebis raha teenida tekstide tõlkimise tüübid
kuidas veebis raha teenida tekstide tõlkimise tüübid

Reeglina peavad bürood kvalifikatsiooni kinnitama oma pakutavate diplomite, tunnistuste ja testipaberitega. Agentuuride nimekirja saab vaadata spetsialiseeritud kataloogisaitidel. Nad pakuvad kogu teabe hindamissüsteemis erialade kaupa.

Oma büroo

See valik sobib neile, kes on valmis investeerima ja avama oma ettevõtte. Asi on luua oma tekstitõlkefirma ja selle jaoks veebisait. Esimest korda piisab ühest töötajast teie isikus, kuid büroo edenedes saate personali täiendada. Miinustest võib välja tuua rahalise vastutuse kliendi poolt tasumata tellimuse või alluvate tegemata töö eest.

Erateated

Otsige viise, kuidas tekstide tõlkimisega Internetis raha teenidailma investeeringuta? Seejärel loo kuulutused ja postita CV-d privaatsetele infotahvlitele. See võib olla "Avito", "Yula" ja muud populaarsed tasuta saidid. Klientide otsimisega peate tegelema iseseisv alt, ilma vahendajateta ning arvustusi ja hinnanguid pole võimalik koguda.

Meetodit peetakse ebatõhusaks, kuna kliendid otsivad töötajaid tavaliselt spetsialiseeritud objektidelt. Küll aga võivad kuulutused olla hea täiendus teie tööotsingule.

Välismaa saidid

Venemaal on tõlkijal lihtsam tööd leida, kuid uutel tulijatel on raske konkureerida kogenud ja hinnatud kolleegidega. Seetõttu peaksite pöörama tähelepanu saitidele, mis asuvad välismaal. Pealegi hinnatakse seal tõlgi tööd palju kõrgem alt.

Näiteks võime mainida populaarseid saite "Freelancer" ja "Proz", mis on sisuvahetuseks. Potentsiaalseid kliente on palju ja konkurente vähe. Kuid te ei tohiks loota ainult ühele välismaisele saidile ja oodata tohutut tulu. Seda meetodit on kõige parem kombineerida teiste tõlkevalikutega.

Tarkvara

Enne kui hakkate Internetis tekstide tõlkimisega raha teenima, peaksite mõtlema spetsiaalsetele programmidele. Tõlgi töö ei ole koolis eksam, seega võib kasutada lisavahendeid, aga targ alt.

kuidas teenida raha veebis tekstide tõlkimisel ilma investeeringuteta
kuidas teenida raha veebis tekstide tõlkimisel ilma investeeringuteta

Paljud bürood ise nõuavad teatud programmide tundmist. See võib ollaautomaatsed tasuta tõlkijad Google'ist, Lingost või tasulisest PROMT-st ja Worldlingost. Lisaks võib kaugtõlgi arsenalis olla elektroonilisi sõnaraamatuid. Näiteks "Bebilon" ja "Lingvo". Neid eristab suur täpsus ja tõlkevalikute laiendatud loend.

Samuti peate olema valmis selleks, et kliendid saadavad tööd skaneeritud dokumentidena (näiteks PDF-vormingus). Seetõttu on antud juhul palju kasu programmidest, mis sellised failid ära tunnevad ja tekstiks tõlgivad. Need on "FineRider", "RiDoc", "VinScan" ja paljud teised.

Ainulaadne tõlge

Enne kui hakkate tekstide tõlkimisega Internetis raha teenima, peaksite proovima kätt ainulaadse sisu kirjutamisel. Fakt on see, et veebi postitatud teavet ei tohiks korrata. See kehtib ka tõlgitud tekstide kohta. Teatud fraaside puhul võivad otsingumootorid leida vasteid ja need tuleb parandada. Tekstide ainulaadsuse kontrollimiseks kasutatakse spetsiaalseid programme, näiteks "Etext" ja "Advego".

Kui tõlget on vaja võrguühenduseta kasutamiseks, võib selle jätta nii, nagu see on. Tavaliselt on need juhised, kirjad ja ametlikud dokumendid. Peaasi, et kõik oleks disainitud ja teostatud vastav alt kliendi soovidele.

Teenitud raha väljavõtmine

Tavaliselt tasutakse kaugtöö eest elektroonilise rahaga. Kuid millisest süsteemist nad tulevad, sõltub tegevuse vormingust, sellest, kuidas Internetis raha teenidatekstide tõlkimine ja kust otsida sõna "zakaschikov".

Kui töötate sisuvahetusega, siis esimene makse läheb süsteemi sisekontole. Juba sellest saate raha üle kanda elektroonilistesse rahakottidesse. Need on WebMoney, Yandex. Money, Qiwi ja Paypal. Mõnikord on võimalus maksta otse pangakaardile. Tõlkebürooga saate kokku leppida raha ülekandmise otseülekandega.

kuidas vahetustekste tõlkides veebis raha teenida
kuidas vahetustekste tõlkides veebis raha teenida

Kaugtöö on sissetulek, seega peate selle pe alt makse maksma. Ja kui elektroonilised maksed tähelepanu ei tõmba, siis läheb kindlasti luubi alla pangakonto, millel on mingi summa korrapärane laekumine. Probleemide vältimiseks aitab oma tegevuse registreerimine ettevõtjana või iga-aastaste tuludeklaratsioonide esitamine.

Kuidas vältida pettusi

Kaugtööd otsides peate olema valmis teiste inimeste petmiskatseteks. Parem on neid vältida ja silmad lahti hoida. Kõigepe alt peaksite keelduma tasulistest registreeringutest ja sümboolsete summade sissemaksetest. Sellised "kliendid" ei aita tekstide tõlkimisega Internetis raha teenida, vaid ainult täiendavad oma taskuid.

Kõige parem on teha ettemaks ise, kuid tavaliselt saavad seda endale lubada vaid kõrgelt hinnatud ja heade hinnangutega spetsialistid. Sisuvahetus on suurepärane lahendus. Neil on oma sisekonto, nad blokeerivad kliendi raha kogu tellimuse ajaks ja vähendavad pettuste riski peaaegu nullini.

Nüüd teate, kuidas tekstide tõlkimisega Internetis raha teenida ning säästa vajalik summa väikeste ja suurte ostude jaoks.

Soovitan: